Yesterday I noticed how much taking the part before the second comma like the way the court did in its opinion fits a simple joke in my native language I read a long time ago. It goes like this:
The teacher : Live the monkey in Africa (equivalent to "The monkey lives in Africa" in English Grammar)
The children in the class: LIVE! LIVE! LIVE! (the equivalent of "live" there is also for "long live" as an idiom)
The monkey statement was taken, like here, in a way that does not fit the environment but from the other side. In that case it was a teaching environment but the children, enthusiastic about monkeys, understood that statement as for action.
No comments:
Post a Comment